フランス抜きのレミゼ

 カンボジアのコーラス部で歌った『Do You Hear The People Sing?』では、「フランス」云々のくだりが楽譜からオミットされていた。今、オリジナルをYoutubeで聴いて気がついた。

Will you give all you can give
so that our banner may advance
Some will fall and some will live
Will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs
Will water the meadows of France!

 こんなくだり知らん。
 ミュージカルは見てないんですよ。むかし帝国劇場の前まで行ったけど、当日券売り切れてたんで…(バカ)。


 もちろん、原作やミュージカルの舞台がフランスであることは知っていたが、歌はそれとは別個に考えることもできる。
 だが、詞にフランスが入るとなればそうはいかない。誰にでも歌える詞ではなくなってしまう。日本版見たらのんきにそのまんまフラーンス!って歌ってたけど…。


 そんなnaïveな僕らみたいなやつらのために、きっと注意深く除かれたバージョンが欧米でもやっぱり出回っていて、それが配られたのだろう。


 旧フランス植民地で、フランスの民衆の歌とかちゃんちゃら可笑しい。土人は民衆のうちに入りませんってか? ってことになってしまう。Remember Dien Bien Phu! ってなもんだろう。
 非暴力でのら〜りくら〜りとカンボジアを独立させたシハヌークも偉かったけど。