無神経な台風名大賞

 昨年9月の台風「ケッツァーナ」により、フィリピン・ベトナムで大量の死者が出たことは記憶に新しい。
 この「ケッツァーナ」とはラオ語で木の名前だという。きっと、ラオスで愛されている木なのだろう。
 なんで、台風に好きな物の名前をつけるのか、その無神経さがわたくしにはよく理解できない。


気象庁|台風の番号の付け方と命名の方法


 この表を見ると、台風に対する各国の想いが読み取れはしないだろうか。

10 フィリピン Maliksi マリクシ 速いを表すフィリピン語
24 フィリピン Cimaron シマロン 野生の牛
38 フィリピン Danas ダナス 経験すること
52 フィリピン Hagibis ハギビス すばやい
66 フィリピン Hagupit ハグピート むち打つこと
80 フィリピン Molave モラヴェ 木の名前
94 フィリピン Lupit ルピート  冷酷な
108 フィリピン Malakas マラカス 強い
122 フィリピン Talas タラス 鋭さ
136 フィリピン Talim タリム 鋭い刃先

 フィリピン人はさすがに、台風は人命を奪い財産を破壊し国土を疲弊させ作物を枯らすと良く知っているようだ。


 これに対しカンボジアは、台風まるで来ない国なのに*1どうして命名権与えられてるのかわからないが、そのためか、相当アホな命名が目立つ。

1 カンボジア Damrey ダムレイ 象
15 カンボジア Bopha ボーファ 花
29 カンボジア Kong-rey コンレイ 伝説の少女の名前
43 カンボジア Krosa クローサ 鶴
57 カンボジア Nakri ナクリー 花の名前
71 カンボジア Maysak メイサーク 木の名前
85 カンボジア Krovanh クロヴァン 木の名前
99 カンボジア Chanthu チャンスー 花の名前
113 カンボジア Sarika サリカー さえずる鳥
127 カンボジア Nesat ネサット 漁師

(Damreyのクメール語発音はどちらかといえばドムレイに近い。Bophaの発音はボパーが正しい。Chanthuの発音はチャントゥーが正しい。)

 こんなお花畑な名前ついた台風に殺されたら、悔しくて死んでも死にきれないだろう。


 台風Yagiや台風Koppuよりはマシだけど…。


 話は戻ってこのケッツァーナ、実はケートサナーというほうが原音に近いらしい。
STAPANBIN CAFE Condiment Bar:ケッツァーナ(200916号)発生
 たしかに、ラオ語に「ツ」の発音がありそうな気がしない。
 上のクメール語発音もそうだけど、日本の気象庁の人が超テキトーなカタカナをあてはめてしまったばかりに、よりによってケツアナなどという超不謹慎な(日本人にとって)台風名になってしまった。
 人が死んでんねんで!
 「台風ケツアナ」でググるとダナン在住日本人のブログが一位に来る。自重wwwww
ダナン台風情報 ケツアナ? ( アジア ) - ダナン(Danang)にいま〜す。 - Yahoo!ブログ

*1:ケッツァーナは珍しく来て、死人出たけれど…。